세 줄 한 문장

믿음이 없어 하나님의 약속을 의심하지 않고

기름 한 병 2016. 1. 11. 13:43

부분에서 전체로 (From Parts To Whole)

 

 

분사구문입니다.

 

 

* 기본 단어:

waver 흔들리다, 망설이다/ unbelief 불신/ regarding ~에 관하여/ promise 약속/ strengthen 강하게 하다/ faith 믿음/ glory 영광/ fully 완전히/ persuade 설득하다, ~을 믿게 하다

 

 

 

 

1. 그는 믿음이 없어 흔들리지 않았다.

 

 

Yet he did not waver through unbelief

 

 

* through+N: ~을 통하여, ~전역에

 

 

 

 

2. 그는 하나님의 약속에 대하여 믿음이 없어 흔들리지 않았다.

 

 

he did not waver through unbelief regarding the promise of God

 

 

* regarding+N: ~에 관하여

 

 

 

 

3. 그러나 믿음으로 견고하여졌다.

 

 

but was strengthened in his faith

 

 

3형식의 수동태 문장입니다.

 

 

3형식 문장을 수동태로 바꿀 때는,

① 능동태 문장의 목적어를 주어자리로 옮기고,

② 동사는 'be+p.p.'의 형태로 바꾸되, be동사는 '수와 시제'에 주의합니다.

③ 남은 표현들을 이어 써주고, 능동태의 주어는 보통 'by+ 목적격'의 형태로 바꿉니다.

 

 

God strengthened him.

→ He was strengthened (by God).

(하나님이 그를 견고하게 하셨다.)

 

 

다른 예를 볼까요?

 

 

Social problems obscure these elements.

→ These elements are(become) obscured by social problems.

(사회적 문제가 이 요소들을 흐리게 한다.)

 

 

They don't list chemical residues at all.

→ Chemical residues are not listed at all.

(화학 잔류물은 전혀 기록되어 있지 않다.)

 

 

 

 

4. 믿음으로 견고하여져서 하나님께 영광을 돌렸다.

 

 

but was strengthened in his faith and gave glory to God

 

 

동사(was)와 동사(gave)의 병렬구조입니다.

 

 

 

 

5. 하나님은 힘이 있으심을 완전히 믿으면서

 

 

, being fully persuaded that God had power

 

 

분사구문입니다.

‘S+V~, ~ing(p.p.)’ 형태의 분사구문입니다.

이때 현재분사(~ing)나 과거분사(p.p.)는 주어와의 관계에 따라 달라집니다.

주어가 직접 하면 능동(~ing), 주어가 당하면 수동(p.p.)입니다.

‘~하면서(~ 되면서)’ 로 많이 해석합니다.

 

 

He was strengthened in his faith ~ , being fully persuaded ~

(~을 완전히 믿으면서 그는 믿음에 견고하여졌다.)

persuade는 ‘~을 믿게 하다’라는 뜻입니다.

그럼 be persuaded는?

수동의 형태로 ‘~을 믿게 되다’라는 뜻이지요.

주어인 그가 (~을) 믿게 되는 것이지요?

따라서 주어와 분사의 관계는 능동, 즉 현재분사입니다.

 

 

다른 예를 볼까요?

 

 

I made room for anxieties, allowing all kinds of useless and negative thoughts ~

(나는 모든 쓸데없고 부정적인 생각들을 허용하면서 불안함에 마음이 빼앗겼다.)

allow는 ‘~을 허락하다’라는 뜻입니다.

주어인 내가 (부정적인 생각들을) 허락하는 것이지요?

따라서 주어와 분사의 관계는 능동, 즉 현재분사(allowing)입니다.

 

 

We enjoyed ~, piling massive amounts of snow that Mother Nature had provided

(대자연이 제공한 거대한 양의 눈을 쌓아올리며 우리는 즐겼다.)

pile은 ‘~을 쌓아올리다’라는 뜻입니다.

주어인 우리가 (눈을) 쌓아올리는 것이지요?

따라서 주어와 분사의 관계는 능동, 즉 현재분사(piling)입니다.

* pile 쌓아올리다/ massive 부피가 큰/ amount 양/ Mother Nature 대자연

 

 

 

 

6. 하나님께서 약속하신 것을 이루실 힘이 있으심을 완전히 믿으면서

 

 

, being fully persuaded that God had power to do what he had promised

 

 

to do는?

to 부정사의 형용사적 용법입니다.

 

 

to 부정사의 형용사적 용법은

① to 부정사의 마디가 앞에 있는 명사를 수식하며,

② ‘~할/ ~하는’으로 해석합니다.

 

 

its ability to maintain living things

(생명체를 부양하는 그 능력)

 

 

several rules to keep, whether fair or not

(타당하든 아니든 상관없이 지켜야 할 몇몇 규칙)

 

 

what he had promised는?

 

 

관계대명사 what입니다.

had promised의 목적어가 없는 것으로 알 수 있습니다.

관계대명사 what의 마디는 명사의 역할을 합니다.

문장에서 주어, 목적어, 보어의 자리에 쓰이지요.

지금은 do의 목적어 자리에 있습니다.

 

 

 

 

마무리입니다.

 

 

 

 

믿음이 없어 하나님의 약속을 의심하지 않고 믿음으로 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며 약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니

 

 

 

 

Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, being fully persuaded that God had power to do what he had promised. - Romans 4:20, 21