세 줄 한 문장

평균 수명이 세계적 기준을 넘어

기름 한 병 2015. 10. 25. 23:59

부분에서 전체로 (From Parts To Whole)

 

 

관계부사, 주격 관계대명사, 현재완료진행, 그리고 분사구문을 이용한 문장입니다.

 

 

* 기본 단어:

life expectancy 평균수명/ exceed 넘다, 초과하다/ global 세계적인/ norm 기준/ reason 이유/ turn (연령·시각 등을) 넘다/ rice field 논/ grow 재배하다/ harvest 수확하다/ (agricultural) crop 농작물

 

 

 

 

1. 오키나와에서

 

 

In Okinawa

 

 

 

2. 평균 수명이 세계적인 기준을 뛰어넘는 오키나와에서

 

 

In Okinawa, where life expectancy exceeds global norms

 

 

where은?

관계부사 where입니다.

 

① 관계부사 where은 ‘(the place) where S+V~’의 형태를 취합니다.

② where대신에 that을 써도 됩니다.

③ 형용사의 역할을 하기에 뒤에서 앞에 있는 명사를 수식합니다.

 

 

in the center of urban cities where the skies are often gray

(하늘이 종종 흐린 도시의 중심에서)

'where+S+V~'의 마디가 앞에 있는 명사 urban cities를 수식

 

 

the center where they conducted cruel experiments on animals

(그들이 동물들에 대한 잔인한 실험을 행했던 중심지)

'where+S+V~'의 마디가 앞에 있는 명사 the center를 수식

 

 

the country where educational and economic opportunities are scarce

(교육과 경제적 활동의 기회가 거의 없는 국가)

'where+S+V~'의 마디가 앞에 있는 명사 the country를 수식

 

 

In Okinawa, where life expectancy exceeds global norms

(평균 수명이 세계적인 기준을 뛰어넘는 오키나와에서)

'where+S+V~'의 마디가 앞에 있는 명사 Okinawa를 수식

 

 

 

3. 완전히 이해되지 않는 어떤 이유로 평균 수명이 세계적인 기준을 뛰어넘는

 

 

where life expectancy exceeds global norms for some reasons not fully understood

 

 

for some reasons은?

전치사구(for+N)입니다.

 

전치사구는 문장에서 형용사나 부사의 역할을 합니다.

지금은 부사의 역할입니다.

부사의 역할을 할 때는 앞에 있는 명사를 수식하지 않고 독자적으로 해석합니다.

* for: ~을 위해, ~에 대해, ~동안, ~에게는, ~때문에, ~에 찬성하여, ~에도 불구하고

 

 

not fully understood는?

과거분사입니다.

 

현재분사와 과거분사의 차이는,

수식을 받는 명사(reasons)와 수식을 하는 동사(understand)의 관계에 달려있습니다.

understand는 ‘~을 이해하다’라는 뜻입니다.

이유가 (~을 이해하는 것이 아니라) 이해되는 것이지요?

따라서 두 단어는 수동의 관계입니다.

따라서 과거분사(understood)를 씁니다.

 

보통 분사의 마디가 두 단어 이상이면 뒤에서 앞에 있는 명사를 수식하지요.

not fully understood는 3단어라 뒤에서 앞에 있는 명사를 수식합니다.

 

for some reasons not fully understood (완전히 이해되지 않는 어떤 이유로)

= for some reasons (that are) not fully understood

(주격 관계대명사와 be동사는 생략할 수 있습니다.)

= for some reason (which) we do not fully understand

(목적격 관계대명사는 생략할 수 있습니다.)

 

 

 

4. 그녀의 아버지는 가족 소유의 논에서 일해오고 있다.

 

 

her father has been working in her family's rice fields

 

 

has been working은?

현재완료 진행시제입니다.

 

둘 씩 보시면 됩니다.

has been은 have(has)+~p.p., 즉 현재완료형이고요,

been working은 be+~ing, 즉 진행형입니다.

have been ~ing는 현재완료 진행시제입니다.

‘~해오고 있다’라고 해석합니다.

 

 

 

5. 농작물을 재배하고 수확하면서, 그녀의 아버지는 가족 소유의 논에서 일해오고 있다.

 

 

her father has been working in her family's rice fields, growing and harvesting agricultural crops

 

 

S+V~, growing and harvesting~은?

‘S+V~, ~ing(p.p.)’ 형태의 전형적인 분사구문입니다.

이때 현재분사(~ing)나 과거분사(p.p.)는 주어와의 관계에 따라 달라집니다.

주어가 직접 하면 능동(~ing), 주어가 당하면 수동(p.p.)입니다.

 

grow는 ‘~을 재배하다’라는 뜻이지요?

harvest는 ‘~을 수확하다’라는 뜻입니다.

주어인 그녀의 아버지가 (농작물을) 재배하고 수확하는 것입니다.

따라서 주어와 분사의 관계는 능동, 즉 현재분사입니다.

 

 

 

6. 최근에 아흔이 되신 그녀의 아버지

 

 

her father, who recently turned 90

 

 

who는?

동사 turned의 주어가 없는 것으로 보아 who는 주격 관계대명사입니다.

따라서 앞에 있는 명사(her father)를 수식합니다.

 

 

마무리입니다.

 

 

 

완전히 이해되지 않는 어떤 이유로 평균 수명이 세계적인 기준을 뛰어넘는 오키나와에서, 최근에 아흔이 되신 그녀의 아버지는 농작물을 재배하고 수확하면서 가족 소유의 논에서 아직도 젊게 일하신다.

 

 

In Okinawa, where life expectancy exceeds global norms for some reasons not fully understood, her father, who recently turned 90, has been working in her family's rice fields, growing and harvesting agricultural crops.

 

 

 

이 글의 관련문법입니다.

관계부사

현재완료의 능동과 수동

과거분사

분사구문과 독립 분사구문

주격 관계대명사

 

 

 

'세 줄 한 문장' 카테고리의 다른 글

잔존 박테리아, 살균 캔  (0) 2015.11.14
자신의 재정 상태 평가  (0) 2015.10.27
도구 사용의 객관적 정의  (0) 2015.10.07
웃음 효과  (0) 2015.09.22
젊은 소비층의 쇠고기 소비량  (0) 2015.09.21