부분에서 전체로 (From Parts To Whole)
전치사+관계대명사입니다.
* 기본 단어:
even if ~라 하더라도/ so-called 소위, 이른바/ whether (양보의 부사절을 이끌어서) ~이든 아니든(상관없이)/ indeed 정말, 참으로/ but 오직(부사)
1. 이른바 신이라는 것들이 있다고 하지만,
Even if there are so-called gods,
even if는 양보의 부사절을 이끄는 접속사입니다.
‘비록 ~일지라도’의 의미입니다.
even if와 even though는 의미상 비슷해 보이지만, 좀 더 분명한 차이가 있습니다.
Even though you don't like me, I like you.
(비록 네가 나를 싫어할 지라도, 나는 네가 좋아.)
이 경우, 네가 나를 실제로 싫어하는 것입니다. 사실적인 상황이지요.
Even if you don't like me, I like you.
(비록 네가 나를 싫어할 지라도, 나는 네가 좋아.)
이 경우는, 네가 나를 실제로 싫어하는 것은 아닙니다. 사실적인 상황이 아닙니다.
Even if there are so-called gods는 실제로 우리의 숭배를 받기에 합당한 신(gods)이 있다는 것이 아닙니다. god은 주로 우상이나 숭배의 대상을 의미하며, God은 하나님을 의미합니다.
2. 하늘이든 땅이든 이른바 신이라는 것들이 있다고 하지만,
Even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth
whether 역시 양보의 부사절을 이끄는 접속사입니다.
* whether A or B: A든 B든 상관없이
3. 참으로 많은 “신들”과 많은 “주들”이 있는 것처럼
(as indeed there are many “gods” and many “lords”)
as는 부사절의 접속사입니다.
4. 그러나 우리에게는 아버지가 되시는 오직 한 분 하나님이 계신다.
yet for us there is but one God, the Father
but은 부사로 ‘오직’이라는 뜻입니다.
but one God과 the Father은 동격입니다.
N, N의 형태를 취하는 동격입니다.
5. 모든 것이 그분에게서 생겼고, 우리는 그분을 위해서 있다.
, from whom all things came and for whom we live
, from whom은?
‘전치사+관계대명사’의 패턴입니다.
There is but one God, the Father. + All things came from the Father.
이 두 문장을 한 문장으로 연결해 볼까요?
등위접속사 and를 사용합니다.
→ There is but one God, the Father, and all things came from the Father.
앞 문장의 the Father과 뒤 문장의 the Father이 같지요?
이 경우 뒤 문장의 the Father을 지웁니다.
그러면 등위접속사 and도 사라집니다.
→ There is but one God, the Father, and all things came from the Father.
이제 뒤 문장에서 전치사 from의 목적어가 사라졌기에 목적격 관계대명사 whom을 씁니다.
→ There is but one God, the Father, whom all things came from.
이제 전치사 from은 관계대명사의 앞으로 이동할 수 있습니다.
→ There is but one God, the Father, from whom all things came.
이런 식으로 ‘전치사+관계대명사’의 패턴이 만들어집니다.
for whom은?
역시 ‘전치사+관계대명사’의 패턴입니다.
위와 같은 방법으로 정리해보면...
There is but one God, the Father. + We live for him.
→ There is but one God, the Father, and we live for him.
→ There is but one God, the Father, and we live for him.
→ There is but one God, the Father, whom we live for.
→ There is but one God, the Father, for whom we live.
이런 식으로 ‘전치사+관계대명사’의 패턴이 만들어집니다.
6. 그리고 한 분 주님이신 예수 그리스도가 계신다.
; and there is but one Lord, Jesus Christ
세미콜론(;)은 주로 and나 but의 역할을 합니다.
세미콜론(;)의 앞, 뒤의 문장을 병렬 구조로 연결합니다.
but one Lord와 Jesus Christ는 동격입니다.
N, N의 형태를 취하는 동격입니다.
but은 부사로 ‘오직’이라는 뜻입니다.
7. 그를 통해 모든 것이 왔고, 그를 통해 우리가 산다.
through whom all things came and through whom we live
through whom은?
역시 ‘전치사+관계대명사’의 패턴입니다.
위와 같은 방법으로 정리해보면...
There is but one Lord, Jesus Christ, and all things came through him.
→ There is but one Lord, Jesus Christ, and all things came through him.
→ There is but one Lord, Jesus Christ, whom all things came through.
→ There is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came.
There is but one Lord, Jesus Christ, and we live through him.
→ There is but one Lord, Jesus Christ, and we live through him.
→ There is but one Lord, Jesus Christ, whom we live through.
→ There is but one Lord, Jesus Christ, through whom we live.
마무리입니다.
비록 하늘에나 땅에나 신이라 불리는 자가 있어 많은 신과 많은 주가 있으나, 우리에게는 한 하나님 곧 아버지가 계시니 만물이 그에게서 났고 우리도 그를 위하여 있고 또한 한 주 예수 그리스도께서 계시니 만물이 그로 말미암고 우리도 그로 말미암아 있느니라.
Even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many “gods” and many “lords”), yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live. - 1 Corinthians 8 (NIV)
이 문장의 관련문법입니다.
'네 줄 이상 한 문장' 카테고리의 다른 글
형용사의 최상급: 가장 성공적이고, 가장 잘 알려지고, 가장 많은 방문객이 찾는 (0) | 2017.12.28 |
---|---|
관계대명사의 마디 안에 삽입구: 그러한 “비현실적인” 해석은 (0) | 2017.08.17 |
관계대명사 마디 안에 삽입구가 들어가는 형태 - 2 (0) | 2016.05.16 |
동격의 that: 나치 이데올로기 근본 요소 (0) | 2016.04.21 |
It is~ that 강조 구문: 지진에 뒤따르는 관심사 (0) | 2016.02.03 |