부분에서 전체로 (From Parts To Whole)
동명사의 수동형(being p.p.)을 쓴 문장입니다.
* 기본 단어:
for all ~에도 불구하고/ energy 에너지/ passion 열정/ sense 느낌/ leave somebody out ~을 빼다[배제시키다]/ ignore (의식적으로) 무시하다
1. 그의 에너지와 열정에도 불구하고
For all his energy and passion,
* for all ~에도 불구하고
2. 제외되거나 무시당하고 있는 느낌이 있다.
there's a sense of being left out or ignored
being left out or ignored는?
동명사의 수동형(being p.p.)입니다.
전치사 of의 목적어 자리에 동명사(being~)가 있습니다.
leave somebody out은 ‘~을 따돌리다, 무시하다’라는 뜻입니다.
그가 (~을 따돌리는 것이 아니라) 따돌림을 받는 것이기에 동명사도 수동형을 씁니다.
leave him out (그를 따돌리다 - 능동)
→ be left out (따돌림을 당하다 - 수동)
→ being left out (따돌림을 당하는 것 - 동명사의 수동형)
다른 예를 볼까요?
She was afraid of being interviewed by the press.
(그녀는 언론에 인터뷰 받는 것을 두려워했다.)
전치사 of의 목적어 자리에 동명사(being~)가 있습니다.
interview는 ‘~을 인터뷰하다’라는 뜻입니다.
그녀가 (~을 인터뷰하는 것이 아니라) 인터뷰되는 것이기에 동명사도 수동형을 씁니다.
interview (인터뷰를 하다 - 능동)
→ be interviewed (인터뷰 받다 - 수동)
→ being interviewed (인터뷰 받는 것 - 동명사의 수동형)
Being forced to retire in their early fifties can cause immense stress.
(50대 초반에 퇴직을 강요당하는 것은 막대한 스트레스를 유발할 수 있다.)
주어의 자리에 동명사(being~)가 있습니다.
force는 ‘~을 강요하다’라는 뜻입니다.
그들이 (퇴직을 강요하는 것이 아니라) 강요받는 것이기에 동명사도 수동형을 씁니다.
force them to retire (그들이 은퇴하도록 강요하다 - 능동)
→ be forced to retire (은퇴를 강요받다 - 수동)
→ being forced to retire (은퇴를 강요받는 것- 동명사의 수동형)
3. 그의 나이 때문에 제외되거나 무시당하고 있는 느낌이 있다.
there's a sense of being left out or ignored because of his age
* because of N: N 때문에
마무리입니다.
그의 에너지와 열정에도 불구하고 나이 때문에 소외되거나 무시당하고 있는 느낌이 있다.
For all his energy and passion, there's a sense of being left out or ignored because of his age.
'두 줄 한 문장' 카테고리의 다른 글
처음부터 끝까지 믿음으로 (0) | 2016.01.06 |
---|---|
부정어구 도치: LDL 콜레스테롤 (0) | 2016.01.05 |
잠재적 티핑 포인트 (0) | 2016.01.02 |
탄산수에 라임 (0) | 2016.01.01 |
전치사+관계대명사 : 고정 관념 (0) | 2015.12.22 |