부분에서 전체로 (From Parts To Whole)
with 부대상황과 분사구문을 이용한 문장입니다.
* 기본 단어:
endure 견디다/ pain 고통/ be beyond words 언어로 표현할 수 없다/ seeing-eye dog 맹인 안내견/ guide 안내하다, 인도하다/ master 주인/ in stony silence 묵묵히/ blood 피/ flow 흐르다, 흘러나오다/ side 옆구리
1. 오스카는 주인을 안내하고 있었다.
Oscar was guiding his master.
주어(Oscar), 동사(was guiding), 목적어(his master)의 3형식 문장입니다.
was guiding은?
과거 진행형입니다.
① ‘was(were)+~ing’의 형태로,
② ‘~하고 있었다’로 해석합니다.
2. 맹인 안내견인 오스카는 주인을 안내하고 있었다.
Oscar, a seeing-eye dog, was guiding his master.
Oscar, a seeing-eye dog은?
동격입니다.
명사를 명사로 설명합니다.
‘N, N’의 형태지요.
the Great Barrier Reef, the world's biggest single structure
(세계의 가장 큰 단일체인 the Great Barrier Reef)
Melittin, a potent toxin
(강한 독성 물질인 멜리틴)
the bubonic plague, the Black Death
(흑사병인 림프절 페스트)
Oscar, a seeing-eye dog
(오스카, 맹인 안내견)
3. 맹인 안내견 오스카는 묵묵히 주인을 안내하고 있었다.
Oscar, a seeing-eye dog, was guiding his master in stony silence.
전치사구(in+N)입니다.
전치사구는 문장에서 형용사나 부사의 역할을 합니다.
지금은 부사의 역할입니다.
부사의 역할을 할 때는 앞에 있는 명사 his master를 수식하지 않고, 독자적으로 해석합니다.
in stony silence (돌 같은 침묵 속에서)
* in: ~안에, ~에 있어서, ~에 대해
4. 맹인 안내견 오스카는 옆구리에서 피가 흐르는 채로 묵묵히 주인을 안내하고 있었다.
Oscar, a seeing-eye dog, was guiding his master in stony silence with blood flowing from his side.
with blood flowing은?
with 부대상황입니다.
‘with+N+분사’의 형태입니다.
① 명사와 분사의 관계가 능동인 경우는 ‘with+N+ing’의 형태로, ‘~하면서, ~하는 가운데, ~인 채로’로 해석합니다.
② 명사와 분사의 관계가 수동인 경우는 ‘with+N+p.p.’의 형태로, ‘~되면서, ~되는 가운데, ~된 채로’로 해석합니다.
The matter was resolved with both countries cooperating.
(두 나라가 협력하는 가운데 그 문제가 해결되었다.)
cooperate는 ‘협력하다’는 뜻입니다.
두 나라가 협력하는 것이기에,
명사(both countries)와 분사는 능동(cooperating)의 관계입니다.
She sat on the chair, with his legs crossed.
(그녀는 다리를 꼬고 의자에 앉아 있었다.)
cross는 ‘교차시키다’라는 의미입니다.
다리가 (무엇을 교차시키는 것이 아니라) 교차되는 것이기에,
명사(his legs)와 분사는 수동(crossed)의 관계입니다.
with blood flowing from his side
(옆구리에서 피가 흐르는 가운데)
flow는 ‘흐르다, 흘러나오다’라는 의미입니다.
피가 흐르는 것이기에, 명사(blood)와 분사는 능동(flowing)의 관계입니다.
5. 고통을 견디면서, 오스카는 주인을 안내하고 있었다.
Enduring pain, Oscar was guiding his master.
Enduring pain은?
‘~ ing, S+V~' 형태의 분사구문입니다.
이때 분사(enduring)와 주어(Oscar)는 능동의 관계입니다.
주로 '~하면서, ~하는 주어'로 해석합니다.
Walking down again, I saw a black and white cat.
(다시 걸어가면서, 나는 점박이 고양이를 보았다.)
walk down은 ‘걸어가다’라는 의미입니다.
주어인 I가 걸어가는 것이기에, 분사(walking down)와 주어는 능동의 관계입니다.
Enduring pain, Oscar was guiding his master.
(고통을 견디면서, 오스카는 주인을 안내하고 있었다.)
endure은 ‘견디다, 인내하다’라는 의미입니다.
주어인 Oscar가 (고통을) 인내하는 것이기에, 분사(enduring)와 주어는 능동의 관계입니다.
6. 말할 수 없는 고통을 견디면서, 오스카는 주인을 안내하고 있었다.
Enduring pain that was beyond words, Oscar was guiding his master.
that was beyond words는?
동사 was의 주어가 없는 것으로 보아 that은 주격 관계대명사입니다.
주격 관계대명사의 마디는 앞에 있는 명사 pain을 수식하는 형용사의 역할을 합니다.
pain that was beyond words (말할 수 없는 고통)
이제 마무리입니다.
말할 수 없는 고통을 견디면서, 맹인 안내견 오스카는 옆구리에 피가 흐르는 채로 묵묵히 주인을 안내하고 있었다.
Enduring pain that was beyond words, Oscar, a seeing-eye dog, was guiding his master in stony silence with blood flowing from his side.
이 글의 관련문법입니다.
'두 줄 한 문장' 카테고리의 다른 글
희생자들에게 보상할 방법 (0) | 2015.09.09 |
---|---|
전업 해양 환경 보호론자 (0) | 2015.09.08 |
모델들과 연예인이 무엇을 입고 있는지 (0) | 2015.08.19 |
점박이 고양이 (0) | 2015.08.18 |
위기가 있을 때마다 (0) | 2015.08.12 |