두 줄 한 문장

고난을 인내로: 분사구문 기본형

기름 한 병 2022. 3. 9. 00:52

1. Today's sentence

초기 기독교인들은 그들이 받기에 합당하지 않은 고난을 인내로 참으면서 박해로 인한 부당함에 대해 한탄하지 않았다.

 

 

2. Key grammar 

분사구문 기본형

 

 

3. From parts to Whole (빨간 색이 늘어나는 부분입니다.)  

 

1. 초기 기독교인들은/ 한탄하지 않았다

 

2. 초기 기독교인들은/ 한탄하지 않았다/ 부당함에 대해/ 그들 박해의

 

3. 초기 기독교인들은/ 한탄하지 않았다/ 부당함에 대해/ 그들 박해의/ 고난을 인내로 참으면서

 

4. 초기 기독교인들은/ 한탄하지 않았다/ 부당함에 대해/ 그들 박해의/ 고난을 인내로 참으면서/ 그들이 받기에 합당하지 않은 (고난)

 

4. Do you need detailed explanations?  

 

1. 초기 기독교인들은/ 한탄하지 않았다

Early Christians were not moaning

 

* 과거 진행 (was/were+ ing)

→ Early Christians were not moaning

                                     were+ ing   

 

were not moaning은 과거 진행 시제입니다. 

과거의 시점에서 진행되고 있던 일을 표현할 때 씁니다. 

 

 

2. 초기 기독교인들은/ 한탄하지 않았다/ 부당함에 대해/ 그들 박해의

Early Christians were not moaning about the injustice of their persecutions

 

* 부사로 쓰인 전치사구 (about+N) 

→ about the injustice (부당함에 대해)

 

전치사구(about the injustice)가 부사의 역할을 하고 있습니다.  

부사의 역할을 할 때는 (앞에 있는 명사를 수식하지 않고) 독자적으로 해석합니다. 

 

* 형용사로 쓰인 전치사구 (of+N)

→ the injustice of their persecutions

                                   그들 박해의 

 

전치사구(of their persecutions)가 형용사의 역할을 하고 있습니다.  

형용사의 역할을 할 때는 앞에 있는 명사(the injustice)를 수식합니다.  

 

 

3. 초기 기독교인들은/ 한탄하지 않았다/ 부당함에 대해/ 그들 박해의/ 고난을 인내로 참으면서

Early Christians were not moaning about the injustice of their persecutions, patiently enduring the sufferings

 

* 분사구문의 기본형1 (S+V, ing 또는 ing, S+V)

Early Christians were not moaning ..., patiently enduring ...

               S                          V                     ,                      ing     

 

S+V, ing의 형태입니다. 

 

endure는 ‘(고통 등을) 참다, 견디다’라는 뜻입니다. 

주어인 초기 기독교인들이 고난을 견디지요?  

그러면 주어와 분사는 능동의 관계입니다. 

이때 현재분사 enduring을 씁니다.  

주로 ‘~하면서’로 해석합니다. 

Early Christians were not moaning ..., patiently enduring ...

   초기 기독교인들은/      한탄하지 않았다/             인내로 참으면서     

 

*moan: (운명·죽음 등을) 한탄하다, 슬퍼하다; 불평하다

 

 

4. 초기 기독교인들은/ 한탄하지 않았다/ 부당함에 대해/ 그들 박해의/ 고난을 인내로 참으면서/ 그들이 받기에 합당하지 않은 (고난)

Early Christians were not moaning about the injustice of their persecutions, patiently enduring the sufferings they did not deserve. 

 

* 목적격 관계대명사 (which)

→ the sufferings (which) they did not deserve

                                   목적격 관계대명사의 마디

 

(which) they did not deserve는 목적격 관계대명사의 마디입니다. 

마디 안에 있는 동사 deserve의 목적어가 없는 것으로 알 수 있습니다. 

선행사가 사람이 아닐 때는 which 또는 that을 쓸 수 있습니다. 

생략해도 됩니다. 

 

목적격 관계대명사의 마디는 형용사의 역할을 합니다.            

따라서 앞에 있는 명사 the sufferings를 수식합니다.

이 경우 목적격 관계대명사는 해석하지 않습니다. 

→ the sufferings (which) they did not deserve

                    고난/               그들이 받기에 합당하지 않은 

 

잠깐~!

deserve는 ‘deserve+목적어’의 형태로, ‘(보수·벌 등을) 받을 만하다, 받기에 합당하다’라는 뜻입니다. 

ex. You deserve a reward. (너는 보상을 받을 자격이 있다.)

The boy well deserves praise. (그 소년은 칭찬을 받기에 합당하다.) 

 

 

5. Wrap up! 

초기 기독교인들은 그들이 받기에 합당하지 않은 고난을 인내로 참으면서 박해로 인한 부당함에 대해 한탄하지 않았다.

Early Christians were not moaning about the injustice of their persecutions, patiently enduring the sufferings they did not deserve.