부분에서 전체로 (From Parts To Whole)
사역동사(let, make)를 이용한 문장입니다.
* 기본 단어:
therefore 그러므로/ Israel 이스라엘/ assure 확신시키다/ crucify 십자가에 못 박다/ Lord 주/ Christ 그리스도
1. 그러므로 모든 이스라엘에게 이것을 확실하게 하라
Therefore let all Israel be assured of this:
let은 사역동사입니다.
사역동사는 전형적인 5형식 동사입니다.
따라서 사역동사+목적어+목적보어의 어순을 취합니다.
목적보어 자리에 동사원형이 있습니다.
→ 사역동사(let)+목적어(all Israel)+목적보어(be assured~)
assure은 ‘~을 확신시키다’라는 의미입니다.
목적어인 모든 이스라엘이 (~을) 확신시키는 것이 아니라 확신되어지는 것이지요?
따라서 목적보어 자리에는 수동의 형태인 be assured를 씁니다.
assure (~을 확신시키다)
→ be assured (확신되다)
다른 예를 볼까요?
Don’t let the past steal your present. – Cherralea Morgen
(과거가 너의 현재를 훔치게 하지 말라.)
→ 사역동사(let)+목적어(the past)+목적보어(steal)의 어순입니다.
She doesn't let them do what they please.
(그녀는 그들이 원하는 것을 하게 하지 않는다.)
→ 사역동사(let)+목적어(them)+목적보어(do)의 어순입니다.
The chimps would not let her approach.
(침팬지들은 그녀가 접근하는 것을 허용하지 않으려 했다.)
→ 사역동사(let)+목적어(her)+목적보어(approach)의 어순입니다.
2. 하나님이 이 예수를 주와 그리스도가 되게 하셨다.
God has made this Jesus both Lord and Christ.
make 역시 사역동사입니다.
사역동사+목적어+목적보어의 어순을 취하지요.
목적보어 자리에 명사가 있습니다.
→ 사역동사(has made)+목적어(this Jesus)+목적보어(both Lord and Christ)
3. 너희가 십자가에 못 박은 이 예수
this Jesus, whom you crucified
whom은 목적격 관계대명사입니다.
crucified의 목적어가 없지요?
이처럼 목적격 관계대명사는 그 마디 안에 목적어가 없습니다.
앞에 있는 명사 this Jesus를 수식합니다.
마무리입니다.
그런즉 이스라엘 온 집은 확실히 알지니 너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라.
Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ. - Acts 2: 36
'두 줄 한 문장' 카테고리의 다른 글
주격보어+as+S+V~: 비록 그 과정은 인위적이었지만 (0) | 2017.08.11 |
---|---|
would have p.p.: 그 해안 지역은 영국 군인으로 가득 찼을 것이다 (0) | 2017.08.08 |
관계대명사 마디 안에 삽입구가 들어가는 형태 - 5 (0) | 2017.02.01 |
to 부정사의 수동형(to be p.p.): 습관의 사슬 (0) | 2017.01.24 |
주격보어 자리에 과거분사: 한 번도 상처 받은 적이 없다면 (0) | 2016.12.12 |