두 줄 한 문장

분사구문: 지칠 대로 지친

기름 한 병 2016. 4. 18. 07:30

부분에서 전체로 (From Parts To Whole)

 

 

분사구문입니다.

 

 

 

* 기본 단어:

filled with ~로 가득 찬/ dread 두려움/ drain (힘 등을) 소모시키다, 빼내다/ trudge (지쳐서) 터덜터덜 걷다, 느릿느릿 걷다/ stair 계단

 

 

 

 

1. 그는 계단을 터덜터덜 올라갔다.

 

 

he trudged up the stairs

 

 

 

 

2. 그는 자신의 방을 향해 계단을 터덜터덜 올라갔다.

 

 

he trudged up the stairs to his bedroom

 

 

 

 

3. 두려움으로 가득 찬 그는 방을 향해 계단을 터덜터덜 올라갔다.

 

 

Filled with dread, he trudged up the stairs to his bedroom.

 

 

분사구문입니다.

'~ing(p.p.) , S+V~'의 형태입니다.

① 이때 현재분사(~ing)나 과거분사(p.p.)는 주어와의 관계에 따라 달라집니다.

주어가 직접 하면 능동(~ing), 주어가 당하면 수동(p.p.)입니다.

② 능동의 경우, 주로 '~하면서, ~하는 주어'로 해석합니다.

수동의 경우, 주로 '~되면서, ~되는 주어'로 해석합니다.

 

 

p.p.를 쓴 예를 볼까요?

 

 

Printed by Gutenberg, the defaced old Bible disappeared without a trace.

(구텐베르크에 의해 인쇄된 그 낡고 오래된 성경은 흔적도 없이 사라졌다.)

print는 ‘인쇄하다’라는 뜻이지요?

주어인 the old bible이 (무엇을 인쇄하는 것이 아니라) 인쇄되어지는 것입니다.

따라서 주어와 분사의 관계는 수동, 즉 과거분사(printed)를 씁니다.

* deface 외관을 손상하다/ Bible 성경/ disappear 사라지다/ trace 흔적

 

 

Perplexed, I felt disoriented and confused.

perplex는 '당혹스럽게 하다'라는 뜻입니다.

주어인 I가 (무엇을 당혹스럽게 하는 것이 아니라) 당혹스럽게 되는 것이지요.

따라서 주어와 분사의 관계는 수동, 즉 과거분사(Perplexed)를 씁니다.

 

 

본문으로 돌아오면...

 

 

Filled with dread, he trudged up the stairs to his bedroom.

(두려움으로 가득 찬 그는 방을 향해 계단을 터덜터덜 올라갔다.)

fill은 '~을 가득 채우다’라는 뜻입니다.

주어인 he가 (~을 가득 채우는 것이 아니라) 자신이 두려움으로 가득 채워지는 것입니다.

따라서 주어와 분사의 관계는 수동, 즉 과거분사(filled)를 씁니다.

 

 

 

 

4. 모든 에너지를 써버린 그는 방을 향해 계단을 터덜터덜 올라갔다.

 

 

Drained of all energy, he trudged up the stairs to his bedroom.

 

 

역시 분사구문입니다.

마찬가지로 '~ing(p.p.) , S+V~'의 형태입니다.

drain은 '(힘 등을) 빼내 가다, 소모시키다’라는 뜻입니다.

주어인 he가 (힘을 빼내가는 것이 아니라) 자신의 힘이 빠지는 것이지요?

따라서 주어와 분사의 관계는 수동, 즉 과거분사(Drained)를 씁니다.

 

 

 

 

이제 분사 두 개를 병렬구조로 연결하면...

 

 

 

 

5. Filled with dread and drained of all energy, he ~

 

 

 

 

마무리입니다.

 

 

 

 

두려움으로 가득 차고 지칠 대로 지친 그는 방을 향해 계단을 터덜터덜 올라갔다.

 

 

Filled with dread and drained of all energy, he trudged up the stairs to his bedroom.